《世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド》不含劇情之心得----

 

 這是相當經典的一部作品。

  這是村上大叔於 1985 年發表的長篇作品,台灣版本依然由賴明珠女士翻譯。

 

  先說說這本書的特色吧--這本小說裡面「沒有任何人名」。沒錯,身為讀者的我們不需要去記一些類似繞口令似的人名了,什麼瑪麗安那‧布魯托、喬瑟夫‧喬思達...... 看小說最累的就是去記那些令人印象非常不深刻又難念的人名。回頭去翻只為了「!?這個人是誰啊...」。

  《世界末日與冷酷意境》 這本書不用這麼做。

  沒有人名應該怎麼稱呼呢?「胖女孩」、「老人」、「門房」諸如此類像是綽號、暱稱、形容詞就與之代替。或許你會問:沒有名字的角色會不會少了什麼... 例如,沒有靈魂?呃,好玩的是,這本書就是在敘述現實與非現實;人與靈魂的連結,這些「東西」。

  其實我看完這本書已經有一個禮拜了,為什麼現在才寫...?因為「看完的當時我幾乎沒有任何感覺」。《世界末日與冷酷意境》一書;故事的發生沒有特別原因,而這本書也沒有所謂的「結果」,或許需要你自己想像,但是說真的我對於「太過抽象」的結局有點反感,《挪威的森林》還在我的手提帶中,我想,這本應該也是一樣。

  閱讀的時候是很精采的,但由於主人翁對於各種人事物的感官;村上把它描述的太過於清楚,把細節陳述太多到有點令人厭煩... 所以在閱讀時,讀者的情緒就跟著文字如跑馬燈一行一行的過去,讀的時候知道很緊湊,但是自己卻沒有很深刻的感覺,因為,一切的一切都描述的太過於清楚了,讓人根本懶得再去聯想些什麼。

  主角的感官這本書刻劃的超級明顯,但是故事的軸心卻又讓人摸不著頭緒,故事的含意... 我想這要大家一起討論才有結果。或是要上網去看大家的心得,但是小說若是寫成這樣,對於 24 年前的讀者來說會不會太過於辛苦了.... 所以,我想我還要多讀幾次吧....

  滿分是 100 分的話,我給 71 分吧,或許對於文學家來說、對於小說愛好者來說,這是個標新立異的好作品。但是對於只想要偶爾讓腦筋陶醉在故事中的讀者來講,《世界末日與冷酷意境》還欠缺了很多東西。

Diamond67 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()